Odessa DailyОтдых и культура

Александр Бейдерман: "Там, где нет людей, старайся быть человеком"

11 ноября 2009 в 10:40

Фото автораУзнать Александра Абрамовича Бейдермана на улице или в университете несложно. Затемнённые очки, большой кожаный портфель, курительная трубка в руках. Всё это отличает его от остальных прохожих. Он делает неспешные, но уверенные шаги, будто ведёт напряжённый шахматный бой. Тяжело  предположить, что за его плечами 14 лет преподавательской карьеры и несчитанные годы литературного творчества...
На мой провокационный вопрос "Хотели бы вы получить Нобелевскую премию в области литературы?", Александр Абрамович ответил так: "Я бы хотел написать произведение, достойное такой премии. А дадут или нет, это уже не важно. Ведь не все талантливые писатели удостаивались подобного". "Ответ поистине пастернаковский!"— скажите вы. Естественно, ведь, как и Борис Леонидович, наш герой считает, что целью творчества является самоотдача. И всё-таки литературные пути Пастернака и Бейдермана начинались по-разному...
Где-то в семейном архиве Александра Абрамовича хранится дорогая ему рукопись. Ещё в шесть лет, совсем не зная грамоты, он продиктовал свой первый рассказ матери. Проснувшаяся тяга к литературе с того момента не угасла. Уязвимые для критики стихи на русском языке он посылал в пионерские газеты "Юный ленинец" и "Пионерская правда".
"В 31 год мне стало интересно, получится ли у меня писать на языке идиш? Я оторвался от родных корней и национальных интересов, однако дух и желание осваивать новое живёт во мне до сих пор,— рассказывает Александр Абрамович. — Свои стихи я отнёс писателю Нотэ Лурье, жившему тогда в Одессе. Понравившиеся он отослал в "Советише Геймланд" — журнал на идиш, выходивший в Москве. С того момента начался мой литературный путь как еврейского писателя".
Хотя среди его произведений не было ни одного украиноязычного, в 1999 году Александр Абрамович становится членом Ассоциации украинских писателей. Этому посодействовал Тарас Федюк — президент Ассоциации, редактор литературного журнала "Сучасність" и давний друг нашего героя. "Тарас участвовал в создании двуязычного сборника: переводил мои стихи с идиш на украинский. Но в какой-то момент мне захотелось не чужих переводов, а собственных украиноязычных произведений, — делится Александр Абрамович. — Пьесу "Кенотаф, або Одіссей та жінки" я начал в Киеве, наверное, это самое подходящее место, чтобы писать по-украински".
"И всё-таки, какой язык ваш родной?" — интересуюсь я. "Наверное, тот, на котором думаю. А думаю я на русском, — отвечает Александр Абрамович. — Идиш остаётся для меня национальным языком, так как владею им с детства. Все школьные премудрости знаю на украинском, что не помешало мне поступить в один из лучших вузов России (МГУ им. М. В. Ломоносова). Именно украинский язык необходимо беречь и защищать в нашей стране, а не русский, как думают многие". И действительно, запрещённых языков в литературе не бывает, а вот запрещённые темы для каждого автора свои. "Любовных стихов у меня почти нет, за исключением написанных в молодости. Было и несколько девушек, которым я посвятил по одному стихотворению. Но только по одному! Хватит и этого", — шутит Александр Абрамович.
Время не терпит пустоты. Сегодня наш герой пишет философскую лирику, да и адресаты поменялись. Сборник "Еврейских стихов", вышедший в Берлине на еврейском и немецком языках, создан им в память о покойных родителях — Розалии и Абраме Бейдерманах. Когда-то они привили маленькому Алику любовь к языкам. Сейчас Александр Абрамович преподаёт в университете иврит. А на вопрос "что вам даёт преподавание?" отвечает шутя: "Весьма небольшие суммы денег каждый месяц... Но если бы мне не нравилось, я бы этим не занимался. Эта работа доставляет большое удовольствие. Она в чём-то похожа на отцовство: рождается ребёнок, говорить не умеет, орёт и плачет. Ты им занимаешься и через несколько лет видишь результаты. Здесь же приходят студенты, не зная ни алеф, ни бейт. А после обучения самые способные под моим руководством читают Библию на иврите. А это уже высший пилотаж!"
Говорят, что интервью — это беседа, которой никогда не было. Но это не про наш неспешный разговор с Александром Абрамовичем Бейдерманом. В подтверждение сказанного — подаренная мне книга. А главное — мудрые размышления и советы, оставленные им и записанные мной на бумаге. А рукописи, как известно, не горят...

Бейдерман Александр Абрамович родился в Одессе, окончил 121-ю школу. Изучал классическую филологию в Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова, в 1973 году закончил русское отделение филологического факультета Одесского национального университета им. И. И. Мечникова. Работал в ОНУ в научно-исследовательском секторе социологической лаборатории на кафедре научного атеизма, этики и эстетики. На кафедре международных отношений работает под руководством Игоря Николаевича Коваля, преподаёт язык иврит. Автор 4-х поэтических книг на языке идиш и трёх пьес. Регулярно выступает со статьями в периодической печати Киева и Одессы. Стихи автора переведены и опубликованы на украинском, русском, французском и немецком языках. Член Ассоциации украинских писателей. Лауреат премии им. Л. Вышеславского.
Анастасия Яковых, Odesssa Daily

Комментарии посетителей сайта


Rambler's Top100