Odessa DailyАфиша Одессы

о. ЯН ТВАРДОВСКИЙ В ОДЕССЕ: поэтический вечер по случаю 100-летия со дня рождения поэта

Odessa Daily

3 июня 2015 в 15:39

Среди участников вечера: Дзвинка Матияш — переводчик поэзий Твардовского на украинский, писательница, Киев Борис Херсонский — поэт, эссеист, переводчик, общественный деятель, Одесса Людмила Херсонская — поэт, переводчик, Одесса Ольга Клименко — эксперт Польского Института в Киеве модератор — Диана Клочко, искусствовед, Киев

о. ЯН ТВАРДОВСКИЙ В ОДЕССЕ: поэтический вечер по случаю 100-летия со дня рождения поэта

1 июня отец Ян праздновал свой день рождения в Киеве.
5 июня он продолжает праздновать его в Одессе — городе, в котором люди разговаривают на разных языках, имеют разные вероисповедания, но умеют слушать, слышать и понимать друг друга.
Поэтические чтения в Одессе — это, в первую очередь чествование человека, который объединяет. Темы, которые затрагивает отец Ян в своих стихах, близки каждому — вера, надежда, любовь, одиночество, поиски себя, любовь к родительскому дому. Его поэзия наполнена юмором и самоиронией. В конечном итоге, Бог в его поэзиях также улыбается — миру и людям.
На вечере будут звучать стихи о. Яна Твардовского в переводах и оригинале.
Украинские переводы будет читать переводчица поэзий отца Яна Твардовского Дзвинка Матияш.
Переводы Сергея Аверинцева и других переводчиков на русский будут читать Борис и Людмила Херсонские.
Особый гость встречи Роман Максимович — юноша из Львова с синдромом Дауна — поделится с нами «своим отцом Яном»: прочитает любимые стихи на украинском и языке оригинала.
«Є такі люди, які живуть і творять так, що додають світові світла. Отець Ян Твардовський належить саме до них. Завдяки його поезіям у світі стає більше любові, розуміння, тепла між людьми. Більше шансів на діалог. Більше шансів на те, що незнайомі люди усміхнуться одне до одного.
Мені дуже радісно, що ми можемо відсвяткувати 100-літній ювілей отця Яна Твардовського в Одесі над морем. У місті, де переплелося декілька культур. Думаю, отцю Яну тут би сподобалося. Він любив природу і вмів її слухати.
Перекладач поезії о. Яна на російську Сєрґєй Авєрінцєв пише, що «в поетичний світ Яна Твардовського вступаєш, як у світлий і в той же час таємничий ліс, сповнений тисячі ароматів і звуків». Як на мене, кожен читач знаходить у цьому поетичному світі звуки й аромати, інтонації й теми, в яких добрий поет-священик звертається саме до нього».
Дзвинка Матияш
«О. Ян Твардовский для меня не просто прекрасный и современный — во всех смыслах этого слова — поэт, вон еще и пример того, как как вера у Бога и служение в алтаря не иссушает, но питает талант, как библейский текст входит в контекст бурной и трагической жизни людей двадцатого — двадцать первого веков».
Борис Херсонский
«Мне близка поэтика о. Яна Твардовского, его свободный стих никогда не свободен вот смысла, я бы сказала — от Высшего Смысла, от Духа, который везде существует и все наполняет. Строка «всякое дыхание да хвалит Господа» может быть трансформирована во — всякая строка да хвалит Господа, даже если и говорит о чем-то совсем ином…»
Людмила Херсонская
«Я прочитала два перших переклади віршів о. Яна, які мені скинула на пошту Дзвінка Матіяш, і миттєво почула у вухах цей спокійний, але трішки печальний голос літнього чоловіка. А разом з ним — заговорила природа: трави, комахи, дерева, тварини... І ще, окрім цього гармонійного «концерту живого», я одразу згадала, як вони виглядають, ці рослини, де і коли я їх бачила...»
Диана Клочко

Дозволь молитися не знаючи за що і за кого
Бо Ти знаєш найкраще що нам потрібно
о. Ян Твардовський

Ян Твардовский (1915–2006) родился в Варшаве в семье с крепкими религиозно-патриотическими традициями. Окончил мужскую государственную гимназию с уклоном в математику и естественные науки. В 1935-39 гг. учился в Варшавском университете на гуманитарном факультете.
В 1937-м выходит первый поэтический сборник «Возвращение Андерсена». Во время ІІ мировой войны Твардовский живет в Варшаве, сотрудничает с подпольем, помогает жителям гетто.
Потом войны оканчивает семинарию, в 48-м становится священником. Служит в селе Жбикув под Варшавой, где преподает религию в школе для детей с особенными потребностями.
В 70-м выходит сборник «Знаки доверия», ставший переломным в польской религиозной лирике. Отец Ян становится известным, его стихи и проза переводятся на несколько десятков языков. С тех пор почти ежегодно в Польше выходит очередная книга отца Яна — поэзия, проза, размышления на евангельские темы, афоризмы.
Библиография отца Яна Твардовского на украинском (перевод Дзвинки Матияш):
«Інша молитва», А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, Київ, 2015
«Ще одна молитва», Грані-Т, Київ, 2008
«Гербарій», Грані-Т, Київ, 2008
Сергей Аверинцев (1937–2004) — знаменитый русский филолог, историк культуры, переводчик, знаток античной и средневековой культуры, переводчик.
Польский Институт в Киеве (polinst.kiev.ua) — представительство Министерства иностранных дел Республики Польша в Украине, целью деятельности которого является: популяризация польской научной и культурной жизни, презентация самых интересных и разнообразных событий и явлений, которые происходят в Польше.

Метки: поэтический вечер

Odessa Daily


Комментарии посетителей сайта


Rambler's Top100